Traducteur / Interprète

en langue innue

LCE.22 Durée totale : 900 heures

Présentation du programme

Le programme AEC Traducteur / Interprète en langue innue est orienté vers le développement de compétences et d’habiletés en traduction de documents écrits en français vers l’innu ainsi que dans l’interprétation orale d’un discours innu ou français vers l’une ou l’autre des deux langues. De plus, des habiletés de gestion, de relations interpersonnelles ainsi que d’organisation seront développées afin de permettre aux diplômés de s’insérer dans divers milieux tels que des petites entreprises, des institutions scolaires, des centres de santé ou des organismes à but non lucratif. Enfin, tout au long de la formation, des habiletés en traitement de texte et dans l’utilisation d’environnements informatiques seront développées.

En collaboration avec :

Conditions d’admission

  • Parler la langue innu-aimun;
  • Admission sur une base jugée suffisante par le collège;
  • Franchir avec succès le processus de sélection.

Est admissible à un programme d’études conduisant à une attestation d’études collégiales, la personne qui possède une formation jugée suffisante par le collège et qui satisfait à l’une des conditions suivantes:

  • Elle a interrompu ses études à temps plein ou poursuivi des études postsecondaires à temps plein pendant au moins 2 sessions consécutives ou une année scolaire;
  • Elle est visée par une entente conclue entre le collège et un employeur ou elle bénéficie d’un programme gouvernemental;
  • Elle a interrompu ses études à temps plein pendant une session et a poursuivi des études postsecondaires à temps plein pendant une session;
  • Elle est titulaire du diplôme d’études professionnelles.

Est admissible à un programme d’études conduisant à une attestation d’études collégiales, le titulaire du D.E.S qui satisfait à l’une des conditions suivantes:

  • Le programme d’études permet d’acquérir une formation technique dans un domaine pour lequel il n’existe aucun programme d’études conduisant au diplôme d’études collégiales;
  • Le programme d’études est visé par une entente conclue entre le ministre et un ministère ou un organisme du gouvernement du Québec en matière de formation.

Modalités du programme

Calendrier:

  • Bloc 1 : 6 septembre 2022 au 20 décembre 2022
  • Bloc 2 : 9 janvier 2023 au 12-mai 2023
  • Bloc 3 : 22 mai 2023 au 3 novembre 2023

Tous les cours seront donnés en présentiel selon un horaire prédéterminé de jour et de soir et parfois la fin de semaine. L’horaire ne sera disponible qu’au début du programme pour le premier bloc d’études.

Fonctions de travail

La présente initiative de formation vise à développer un ensemble de compétences se rattachant à la fonction de travail du traducteur interprète de niveau technique en milieu de coordination de bureau.
Les fonctions de travail décrites dans la classification de code national des professions, CNP 5123 Traducteurs/traductrices, terminologues et interprètes (comprenant interprète culturel) sont les suivantes :

  • Traduire divers documents écrits tels que lettres, rapports, documents juridiques, devis descriptifs et manuels d’une langue vers une autre en transmettant le plus fidèlement possible le contenu, le contexte et le style du texte de départ;
  • Réviser et corriger des textes traduits;
  • Former et superviser;
  • Exprimer de vive voix, dans une langue, ce qui a été dit dans une autre langue;
  • Servir d’interprète dans tout autre cas auprès de personnes s’exprimant en langue autochtone (Classification nationale des professions – Canada.ca, 2020).

De plus, au niveau des fonctions de travail de coordination de bureau, les tâches associées sont :

  • Préparer;
  • Saisir à l’ordinateur;
  • Réviser et relire de la correspondance, des factures, des présentations, des brochures, des publications, des rapports et d’autres documents connexes à partir de notes dictées ou manuscrites.

Compétences développées

À la fin de ce programme, la personne aura acquise les compétences suivantes:

  • Analyser la fonction de travail dans son contexte culturel;
  • Produire et traiter, linguistiquement, des textes dans une langue autochtone;
  • Communiquer oralement dans une langue autochtone;
  • Produire et traiter, linguistiquement, des textes français;
  • Communiquer oralement en français;
  • Faire du traitement de texte;
  • Traduire des textes;
  • Assurer son intégration au marché du travail et son cheminement professionnel;
  • Interagir dans des situations de travail variées.

Grille de cours

Bloc 1 (300 h)

  • 614-001-SI Introduction à l’histoire de la langue innue et le contexte de travail contemporain du traducteur/interprète innu
  • 614-002-SI Innu I
  • 601-003-SI Communication écrite et orale en français
  • 412-004-SI Traitement de texte I
  • 614-005-SI Traduction I

Bloc 2 (300 h)

  • 614-006-SI Innu II
  • 412-007-SI Traitement de texte II
  • 614-008-SI Traduction II
  • 614-009-SI Traduction spécialisée
  • 412-010-SI Préparation au stage

Bloc 3 (300 h)

  • 614-011-SI Innu III
  • 412-012-SI Stage partie 1 (traduction écrite en milieu de travail), stage partie 2 (interprète en milieu de travail)

Documents à télécharger

Publicité